法国蓝带是大专吗?

候敏紫候敏紫最佳答案最佳答案

首先纠正两个错误,一个是蓝带不是大学(Cours professeur),另一个是中餐在法国不普遍,西餐才会去那边学。 很多人误解的源头是因为法语里的“l’école”(学校)这个词有泛指的意思,可以翻译为中文里的“们”字,所以l'école de cuisine (美食学院/菜系)会直译为“某某菜们/系”。比如l'école de commerce (商学院)会被翻译成“商人们”。

但Cours Cruepette蓝带这个词只指代Cuisine(烹饪)这一学科下的一个级别或者阶段。和英文的school,college,university是一个意思,表示“...们的学校”。 所以这句话的正确翻译是: 在法国,厨艺学习被分为好几个不同级别的Cours,从初学者的cours elementaire到精通者(研究生)的cours supérieure。而整个系统最顶级的课程被称为 l’école de cuisine。 简单来说就是: Cours就像高中,分文科,理科等,每个科目各分若干年级;

L'École就像大学,分专业(医学院,法学院等等) L'Aigle是军校,培养高级指挥官。 以上都统称为"les écoles",可直译为中文的“们”。 而蓝带是一种荣誉,只有最好的学生才能拥有这种称号——类似于本科里的学霸一样。所以有人说那是大专之类的完全错误!!! 另:Cours的毕业等级用英文表达分别是: 初级-Diploma I 中级-Diploma II 高级-Diploma III 如果想读这方面的硕士,则是mastère chef或grand mastère。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!