日本履历书要指定的吗?
“简历”,这个中文词,翻译成日文是“履歴書(ふれへっしょ)” 这里有个小知识点哦~“歴”字在日文中念“けつ”,但做动词的时候念“れつ”。所以“履歴”读音是“ふれへっ”,写成英文则是“Hare Heshoo” 那么所谓的“简历”就是用日语写作的“フレームワーク”,读作“Fu Rei Mu Wa Kku”。
日本人填写应聘简历是非常正式的,而且必须使用规定的表格,不能修改字体、字号大小等参数。理由嘛,也是很合理的——因为面试官要看很多份简历啊!如果每个人的格式都不一样的话,他们要花时间去调整阅读方式,那多累呀! 所以,各位在国内习惯在网上投放简历的同学,建议还是改用打印出来投送的方式,这样更能确保HR能够找到你的联系方式,并看到你想让他们看到的部分。
另外,日本人的简历一般都比较简洁,不会像我们一样花很多的篇幅去介绍自己的经历。毕竟HR只需要大约20秒左右的时间来浏览一个人的简历,如果你写了一堆没用的内容,那就本末倒置了哟~ 正确的做法是将你最精彩/最重要/与应聘岗位最匹配的经历写在前面,一句话带过即可的内容放在后面。