苏黎世属于法国吗?

长孙怡凌长孙怡凌最佳答案最佳答案

瑞士的苏黎世(Zurich)是德语区,而法语区的首都是巴黎! 有人把苏黎世误认为是法语区是因为英语和德语的差异性不大,而韩语和汉语的差异则很大,所以看到“苏黎世”这三个字很容易误以为这是用英文写的“Paris”——就像以前很多人把朝鲜的平壤误认为是中国东北的“奉天”一样。 但韩语和汉语的区别并不只是字母不同,而是两个语系的差异——汉藏语系和阿尔泰语系。这个区别可不小,导致韩国人名字翻译过来是用拼音的,而中国人名字翻译过来用的是汉字。比如韩国总统朴槿惠,翻译成中文是“朴槿惠”;而中国首富马云的翻译是“Jack Ma”。这两个名字都是用读音翻译的,而不是一个音一个义地翻译。这是因为两种语言的表达方式不同的原因。

而英文和德语虽然看起来相似,但却是完全不同的一类语言,都属于日耳曼语族。所以用英文写“Suzhou”的时候,一定要采用拼写的方式,而不能像法语、日语那样用发音的方式。而发音相同并不代表意义相同——“Suzhou”指代的是今天的苏州,而非历史上春秋时期的苏虞。同样,写作“Zürich”指的是今天的苏黎世,而非古代的神州大地。 至于有人把苏黎世误认为是巴黎的原因也很简单:瑞士是一个说德语、法语和意大利语的国家,所以有人看到苏黎世(德语:Zürich)这个地名用拼音书写,而以为是巴黎呢!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!