设计艺术的日语怎么说?

华志阳华志阳最佳答案最佳答案

这个题目有点宽泛,我试着分析下这个问题。 「艺术」这词汇在日文里有「芸術(げいずつ)」「美術品(びじゅつひん)」「文化財(ぶんかい)」等不同的说法,但是通常翻译成中文都是叫做「艺术」;而「设计」则是「設計(せっけい)」。

因此如果要用日文来表述「艺术设计」的话,有「芸術設計(げいずつせっけい)」、「美術品設計(びじゅつひんせっけい)」和「文化財設計(ぶんかいせっけい)」三种说法。不过这三种说法都感觉不太对劲。 于是我想到了一个词,用来表达「Design for Art」的意思。

这个词就是「デザインアート(de zain a to)」。用中文发音标注日文读音是「dei za in a tei」。意思是「为艺术做design」。这样「Design for Arts」也就是「デザインアート(Deza in Ato)」了。读法也是「dei za in a tei」或者「de za in ato」。

这种表达方式很顺畅吧。 那么接着来看如何把「Design for Art」翻译成一个中文句子。因为日文里面是「為...作...」的句型,所以直接用「为...做..」来表达即可——「Design for Art」就等于「Design 为 art 做 design」,即「设计师为艺术作设计」或「设计是为艺术而做的」。这样翻译是不是简单多了? 另外还有一个需要说明的是,我在翻译「バランス・デザイン」时,采用了音译的方式,翻译成中文是「巴浪新德扎伊恩」。有人可能觉得「ばらんす·でざいん」更为合适,其实这样翻译是正确的,不过我觉得「ばらんす·でざいぬか」的读音过于拗口,所以才采取音译的办法。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!